El sobre era dels bons, amb bombolletes, per protegir el contingut, que val a dir, va arribar en perfecte estat.
Era un sobre verd, sembla ser que, a part del color, vol dir que una part dels diners obtinguts amb la venda del sobre es destinen a conservar la natura. El que sembla que no tenen en compte els senyors de "Correos" és a qui encarreguen el disseny dels sobres.
Apart d'això, no hi cap versió en Aranès, llengua oficial i diferent de les altres.
Però posats a posar versions dialectals, no hi he vist el panocho ni l'andalus, reconegudes variants de l'espanyol.
Però si ens hi posem ens hi posem, crec que cadria posar una versió en extremeny, manxec, canari, madrileny, castellà. I si el sobre viatja a ultramar, argentí, xilè, hondureny, ecuatorià, peruà, comlombià, mexicà, puerto riqueny, cubà...que quedaria així:
"vaamos papito, endoyate, que que si complas edte soble, nod vamos a un paladad, y nos tomanos unod mojitos y un adoz con poyo, que bueeno! Y solo pod dos dolales convedibles, papiito, que plandademos un àrbol en el Malecón"
3 comentaris:
Mira-t'ho per la part bona... a Correus són més catalans que ningú que ens posen el nostre idioma dues vegades !!
El que dubto jo és si l'aragonès i el bable són dialectes de l'espanyol o llengües apart, en el bable no ho tinc tan clar però diria que l'aragonès és un idioma.
Jo crec que s'han deixat la variant més important, la caní: "zi no ha robao ete zobre que zepa qui con parte de la guita emo plantao un arbo"
Tens raó, m'havia confós amb la varietat de castellà que s'empra al sud de l'Aragó.
Cuan era petit ens ensenyaven que el bable era un dialecte però també he revisat que l'Astur-Lleonès és una llengua a part. Corregiré el post.
Que divertit en cubà!
Pot ser llavors aquesta gent de correus faria més bona cara.
Per cert, encara no n'he vist mai cap d'aquests sobres de correus.
Publica un comentari a l'entrada