dimecres, de març 28, 2007

Soyez prope, parlez espagnol!

Quim Monzó denuncia 'mobbing' lingüísitc contra el català

L'escriptor Quim Monzó va publicar el passat dia 9 a La Vanguardia un article en el que denunciava que "la otra noche, después de cenar algo en Casa Alfonso, en Roger de Llúria, paseaba por la zona y entré con un amigo en un bar irlandés de la plaza Urquinaona. El bar se llama George Payne y está en el local donde décadas atrás estaba el cine Maryland, que luego acabó convertido en un cine porno sin nombre, como todo". L'escriptor explicava que "nos acercamos a la barra y miramos qué había en los estantes. No tenían Tullamore Dew -algo extraño en un bar irlandés, por cierto-, de forma que pedí: "Un Jameson". Mi amigo -que no bebe destilados- observó que había dos botellas de vino abiertas y le dijo a la camarera: "Una copa de vi negre". La camarera -una chica rechoncha- lo miró de través y le dijo: "Querrá decir ‘una copa de vino tinto'". Nos quedamos pasmados. No le dijo: "Disculpe, pero no le entiendo". No le dijo: "Perdón, ¿me lo podría decir en castellano?". No le dio ninguna de las excusas que a veces (los días que están de humor) utilizan los que se ponen tras una barra o un mostrador decidi dos a que sea el cliente quien se adapte a su lengua. Le dijo "Querrá decir ‘una copa de vino tinto'".

El gerent de l'establiment, Robby Dune, replicava divendres passat amb una carta al director i afirmava que "quisiera decir que me indignaron las consideraciones de Quim Monzó. La chica de detrás de la barra obviamente no sa bía hablar catalán con fluidez, pero con amabilidad repitió la pregunta en castellano para estar segura de tomar nota correctamente; Monzó abusó verbalmente de ella citando el hecho de que tenía sobrepeso. ¿Qué tiene que ver su peso? Además, el bar se llama TheGeorge Payne porque recobra el nombre de uno de los hermanos socios, que falleció, y en la misma semana de tan triste aniversario, se le brinda homenaje con el título "Payne in the ass", comentario insultante. Soy irlandés, y muy orgulloso de serlo. Nosotros también tenemos nuestro idioma nacional (que no es el inglés) y entendemos su importancia. Pero, a diferencia de Monzó, no abusamos verbalmente de los no menos de 30.000 catalanes que trabajan en la hostelería en Irlanda y que no pueden hablar nuestro idioma nativo".

Monzó contestava aquest dissabte amb una altra carta i afirmava que "he leído la carta de ayer de Robby Dunne, gerente del bar George Payne de Barcelona, en respuesta a mi artículo del 9/ III/ 2007 y quisiera puntualizar algunas cosas. Que la camarera fuese rechoncha me trae sin cuidado. Es una simple constatación descriptiva. Si hubiese tenido aspecto de sílfide o de asteroide lo hubiese escrito igualmente. Quizá el señor Dunne considere una ignominia estar rechoncho, pero yo lo estoy y me parece de maravilla. Que el señor Dunne tenga prejuicios sobre el físico de las personas es cosa suya. Punto dos: no es cierto que la chica "con amabilidad repitió la pregunta en castellano para estar segura de tomar nota correctamente". La camarera, tras torcer la cara en un gesto de asco y habiendo entendido a la perfección el pedido, con ánimo correctivo indicó: "Querrá usted decir ´una copa de vino tinto´". Convendrá conmigo, señor Dunne, que en esa formulación la amabilidad no aparece por ningún lado. Y, para acabar, sepa que el hecho de que estos días se cumplan años de la muerte de George Payne - un señor a quien no tuve el placer de conocer- es algo que no tiene absolutamente nada que ver con lo que estamos discutiendo".

És clar que aquest incident ha estat posat de relleu ja que la persona afectada no era una persona qualsevol sinó uns dels escriptors més coneguts del nostre país, fa uns anys Joel Joan va patir el mateix tracte en un restaurant de la Vila Olímpica. En ambdós casos els gerents dels locals en qüestió han negat les afirmacions dels denunciants.
Algú afirma que això és culpa de la política "passota" del Govern d'Entesa. No ho crec, jo fa anys que vins patint abusos d'aquest tipus.
Recordo un restaurant paquistanès de l'eixample, no d'aquells ravaleros amb mancances de tot tipus, un d'aquest bon d'estovalles de fil, vaig fer la comanda en català, i el mateix gerent que ens prenia nota en va replicar: " en catalan no, castellano", ni un si us plau, ni cap excusa, imperativament. Aleshores m'hi vaig negar i vaig fer la comanda en anglès, aleshores cap problema, és clar, jo hagués abandonat la sala, però els meus amics em van recriminar la meva actuació, "ara no és el moment", "pobre home no entén el català", etc.
Al costat de l'apartament de vacances dels meus pares a Lloret hi ha un restaurant argentí de carn a la brasa, tenen la carta en 20 llengües diferents però no en català, quant els vaig demanar el motiu em van dir que els catalans entenem castellà i no cal. Curiós, estic segur que el 99% dels holandesos de Lloret entenen l'anglès que aprenen de petits com a segona llengua, tanmateix la carta és en holandès.
Jo visc en un altre país, on l'únic idioma és el japonès, hi ha poca ajuda en altres llengües, l'anglès és molt minoritari, si no m'entenc m'haig de fotre, malgrat tot el Japó és famós per l'hospitalitat dels seus habitants.

Jo no m'hi he trobat mai encara, però al Japó també passen coses, us imagineu que aquest rètol prohibís l'entrada als japonesos i no als forasters, aquest bar estaria tancat en menys d'un micro segon, us ho asseguro.

2 comentaris:

Anònim ha dit...

Es el de sempre, la mateixa excusa, ;com enteneu l;espanyol; i que? Com si entenc swahili ¡¡ L;idioma del país es català i aquest hauria de ser l;idioma per defecte.

Pero com no tenim cap llei que garanteixi això, així ens hem de veure... si es que de fora vingueren...

(Segueixo barallat amb el teclat d;un PC utilitzant SO Mac... i des del VNC la cosa empitjora)

Anònim ha dit...

Ja poden anar fent lleis al parlament, total després no s'apliquen...(per les cartes dels restaurants en català com a mínim, i altres coses).

L'hospitalitat japonesa és una de les coses que em va captivar de quan hi vaig anar de vacances. I encara que no parlis japonès, hi posen moltes ganes per entendre't i fer-se entendre. Almenys en els casos que em vaig trobar jo.