dissabte, de setembre 29, 2007

Les guies de viatge japoneses

Els Països Catalans tant posats en qüestió pels espanyol són una realitat a les guies japoneses.
La col.lecció Gio Globe Trotter d' Arukikata són les guies de viatges més populars al Japó, en la guia dedicada a l'Estat Espanyol, els japonesos ho tenen clar, els Països Catalans van junts. A mes a més en la introducció es parla del fet diferencial i de la repressió franquista de la nostra llengua i la nostra cultura.
Com diu aquell: Que n'aprenguin!

5 comentaris:

Carquinyol ha dit...

Home company, no vull ser perepunyetes, però a mi la flamenca i Múrcia en sobren (potser un trosset si) i en manca la Franja i el Rosselló...

però bé, ja és molt. Ací aquestes coses no les veuríem.

tobuushi ha dit...

Home, la "Manola" la posen a tots els mapes i Múrcia és com una extensió de València, si no que li ho preguntin al Zaplana. Per que fa a la Franja i el Rosselló, en que si inclou la guia és Andorra, posar l'Estat francès és demanar massa, i la Franja és molt desconeguda. De totes maneres és més ben documentat que l'episodi dels Set Samurais de "les Tres bessones" on el personatges van vestits de xinesos, i pentinats com Mandarins.

Nuitari ha dit...

I la catalunya nord?
Penso que si això en part passa és perque al Japó no hi ha cap interés ni necessitat d'amagar que hi han més cultures a part de la espanyola.

Canviant una mica de tema, també hi ha una marca de cosmètics japonesos que es diu "T'estimo". O_O

Anònim ha dit...

tobushi, t'has adonat que el katakana es basat en la fonetica espanyola i no pas la catalana? -_-

tobuushi ha dit...

Anònim: Deus estar de broma oi? Això de dius no té cap ni peus. El Katakana és una escriptura fonètica que es basa formalment en els kanji i fonèticament en el llenguatge japonès. Fa més de mil anys que els japonesos usen katakana fins hi tot abans que existís el Castellà escrit. Perquè et deus referir al Castellà? Això de fonètica espanyola no existeix. L'Espanyol no és filologia és política.