Heu de saber que els japonesos, normalment, es criden pel cognom, fins hi tot entre amics, recordeu en Kazama del Shi-chan? Els noms propis es deixen, sovint per les noies joves, solteres o per la canalla de parvulari, acompanyats del sufix "-chan", o "-kun" ( aquest normalment adreçat als varons ).
Una altra cosa important és que els japonesos diuen primer el cognom i després el nom, així doncs quan es parla de l'aquitecte del Palau Sant Jordi, Arata Isozaki, els japoneos el criden Isozaki Arata. No és una beneiteria, moltes vegades no saben de qui parles si no ho dius així.
Cognom en japonés és diu "myouji" ( nom+lletra ). Abans de la reatauració de Meiji ( 1868-1912 ) els únics que tenien cognom eren els Samurai, algun comerciant o els professionals lliberals, com ara escriptors, pintors, poetes, o metges, etc... El comú del poble eren en "Taro" i la "Keiko". Els fills s'anomeraven el primer era el un, els segon el dos, i així anant fent. L'avi de l'Aya es deia Hachiro, que vindria a ser Octavi ( el vuité ). El jugador dels Seattle Marines de baseball es diu Ichiro ( el primer ) i el fill de Hayao Miyazaki es diu Goro ( Quint ).
Per mirar de posar una mica d'ordre al cens, l'emperador va signar un decret pel què s'obligava a la població a triar un cognom, això sí, dins d'una llista de kanji autoritzats.
Entre el kanji que es van triar hi ha del tipus nom i les tipus adjectiu. La cultura japonesa té els seus origens en l'agricultura, els seus noms són bàsicament momenclatura rural, d'accidents geografics, i noms de plantes o flors. Alguns tenen noms que indiquen la seva posició geografica respecte al castell del senyor, com és el cas del famós director de cinema Takeshi Kitano, "kitano" vol dir "kita" ( nord ) i "no" ( camp ), camp del nord. Antigament també hi havia noms que es referien a la posició que s'ocupava a la cort de l'emprerador o el senyor feudal, com per exemple el nom de la famosa escriptora Murasaki Shikibu, "shikibu", vol dir mestre de cerimònies, que era el càrrec del pare de l'ecriptora.
No tenen, com nosaltres noms d'origents diferents, amb origens etimologics procedents d'altres cultures. Almenys fins ara. I com que tots els cognoms s'escriuen en kanji és fàcil saber el seu significat.
Catalunya com Japó ha estat una societat d'origen agrari, per això tenim tants cognoms de pagès o geogràfics, com Valls, Pujol, Rius, Pou, Costa, Llac. Al Japó passa el mateix, però a diferència nostre, no hi ha noms d'oficis, com Ferrer, Pagès o Fuster o són molt rars.
Amen a veure que volen dir molts dels cogmons japonesos. Com us he dit hi noms i adjectius, per exemple "hashi" ( pont ) o "taka" ( alt ) ens donen Takahashi, pont alt. O jugant amb el mot pont tenim que "ishi" ( pedra ) i "bashi" ( pont ) en dona Ishibashi, el nom del fundador de l'empresa de pneumàtics Bridgestone, pont de pedra.
Altres cognoms famosos són:
Toyota, és un derivat del nom del seu fundador Toyoda, "toyo" ( ric ), "ta" ( camp ), camp ric.
Honda també vol dir camp, però en aquest cas seria "el camp" ja que "hon" seria "l'original", potser hi havia una familia que es deia "hon", i una part va anar a viure al camp, els Hon-da, el Hon del camp.
Yamaha, "yama" ( muntanya ), "ha" ( fulles ), les fulles de la muntanya.
Kawasaki, ve de "kawa" ( riu ) i "saki" ( cap, geogràfic ), riu cap.
Altres cognoms famosos poden ser el de Hayao Miyazaki, "miya" vol dir palau o temple i "saki" és un cap, per exemple palau del cap.
Hi ha molt altres noms molt usats, com Ishikawa, "ishi" ( pedra ), "kawa" ( riu ), riu de pedres. Ishida, camps de pedres. Kugogi, "kuro" ( negre ), "gi" ( arbre ), arbre negre. Ogawa, "o" ( petit ), "gawa" ( riu ), riu petit...
L'altre dia us explicava que el nom oficial de Panasonic és Matushita Denki, "matsu" ( pi ), "shita" ( sota ), sota el pi. Parlant de pins, la marca Mazda és un derivat de Matsuda, "matsu" ( pi ), "da" ( camp ), camp de pins, o sigui, pineda, com sonaria dir: Ei! Que tinc un Pineda 4X4 vermell.
Potser alguns cognoms japonesos ens poden fer gràcia, pero al cap i la la fi no són tant diferents dels nostres.
Per cert l'Aya abans de casar-se amb mi es deia Aya Kitamura, "aya" vol dir educada, i "kitamura" ve de "kita" ( nord ) i "mura" ( poble ), poble del nord. Com he dit abans això no vol dir que sigui del nord del Japó sinó que estava al nord del palau o els castell del baró, per això hi molts Kitamura arreu del país.
Per cert els tiets de l'Aya tenen un edifici d'apartaments que van batejar amb el nom de "North Village" Kitamura en anglès.
Alguns noms japonesos fan referència a la situació respecte el castell del Daimyo ( el senyor feudal ).
vermell: Kita ( nord ), ex: Kitano ( camp del nord )
verd ampolla: Nishi ( oest ), ex: Nishida ( camp de l'oest )
blau cel: Higashi ( est ), ex: Higashiyama ( muntanya de l'est )
groc: Minami ( sud ), normalment s'usa sol, Minami ( sud )
Si us interessa aquí teniu una lista de la majoria de noms japonesos: Japanese Surnames.
8 comentaris:
Un apunt molt interessant !!!
Molt, molt, interessant! :-)
Un dia, per fer un relat en el que necessitava que una actriu japonesa (vaig triar la Miki Nakatani) fes el paper d'una jove policia (res, tonteries meves hehe), necessitava un nom per ella, vaig buscar entre els cognoms dels futbolistes dels equips del Japó, entre polítics... finalment es diu: "Manami Hasegawa"... està bé? :-)
Llàstima de no haver tingut abans el teu post ;-)
Que guai! Tot això dels cognoms japonesos és genial! Sempre m'ha fet molta gràcia! I és divertit anar pillant els significats! Molt xulo i interessant el post! Merci!
Carquinyol. Domo arigatou!
Assumpta. Molt interessant!, es pot llegit aquest relat?
Per cert Hasegawa Manami, vol dir Hasegawa ( llar+vall+riu ) i Manami depèn del kanji, l'Aya té una amiga que es diu així, li diem Mami-chan, els seus kanji volen dir bonic+amor.
Claire. Sobretot els grups de Pop que tenen nom de femòmens metereològics ;)
Isaac, has escollit kanjis per versionar els teus cognoms al japonès? O els teus fills l'escriuen en romaji?
Kojirō. Prodria, per diversió triar algun kanji per traduïr el meu cognom, però oficialment el meu nom s'escriu en Katakana ja que són mots estrangers.
ザモラシッジャーイザーック Jo
ザモラシッジャー礼 Aya ( ella té kanji pel nom )
ザモラシッジャーしきぶ Shikibu es pot escriure en Hiragana
ザモラシッジャーミロウ Miró
Fa temps vaig triar 意咲 per escrire IZAKU ( floreix la voluntat ), però només per diversió.
Moltíssimes gràcies per dir-me el significat!! :-DD
Ui... sí que es pot llegir però és una història mooooolt llarga i que no té massa sentit si no s'explica conjuntament...
Jo t'ho explico, espero no fer-me pesada :-)
Hi ha un blog a la catosfera que es diu Relats Conjunts, un cop al mes (menys a l'estiu) proposen una imatge (un quadre, una figura, un gravat, un objecte...) i demanen a la gent de fer-ne un relat. És lliure, obert a tothom i no hi ha limitació de paraules ni res. Cadascú escriu com vol... Té molts seguidors perquè a molts ens agrada provar de fer... bé, que ja m'enrotllo hehehe... perdona.
També a la catosfera, de tant en tant hi ha com "epidèmies" (dit en total to de broma!!) d'autors: Ara estan molt de moda les novel·les de misteri sueques. Hi ha un munt d'autors i autores d'allí i molts blogaires que els llegeixen.
D'altre banda també té moltíssims seguidors el teu gairebé compatriota Murakami.
Doncs bé, els meus dos darrers relats, en un vaig voler fer broma sobre les novel·les de misteri sueques i vaig fer aquest
I a l'altre sobre Murakami i vaig fer aquest.
A més tots dos relats (el suec i el japonès) els vaig començar igual perquè es veiés que anava en la mateixa broma.
Clar, per fer això vaig necessitar inventar el nom de la policia sueca (Inger Ekstrand) i de la japonesa (Manami Hasegawa) :-)
Passats uns dies em va venir al cap una idea nova: Fer la ressenya d'un llibre imaginari, un llibre titulat La destructora de blogs... Res, tot inventat, clar... però vaig inclús fer una mica de "bunyol-dissenyador" fent una tapa i tot pel llibre inexistent...
Com la història anava d'una dona que tenia un blog, doncs em vaig inventar un blog especial dedicat a aquest llibre inexistent :-))
Dies després em va fer gràcia seguir amb el tema i vaig decidir que aquest llibre inexistent seria portat al cinema!! :-)) I vaig fer aquest post, on em vaig donar el gust de posar que a Catalunya la pel·lícula només seria distribuïda en català.
Per embolicar-ho bé, vaig pensar que, com en aquesta pel·lícula inexistent de llibre inexistent hi sortirien policies, podia fer que fossin ELS MEUS POLICIES!! O sigui la policia sueca del relat "suec" i la policia japonesa del relat "japonès" :-))
Em vaig entretenir buscant TOT el repartiment dels actors per la pel·lícula i, clar, vaig haver de buscar una actriu que fes de policia sueca i una actriu que fes de policia japonesa, per això t'he dit que havia triat l'actriu Miki Nakatani :-)
I, per acabar, vaig fer un post especial al blog de la Destructora de Blogs, amb tot el repartiment, noms dels actors, dels protagonistes... etc.
PS/ La història del Mosso d'Esquadra ja no te l'explico perquè seria mooooolt més llarg. Només diré que és un dibuix que vaig fer per col·laborar en el Joc del Post 500 d'en McAbeu, que era un enigma policíac basat sobre un relat seu que era continuació d'un meu anterior :-))
Ja m'he equivocat amb un dels enllaços :-)
El paràgraf cinquè començant per sota porta un enllaç equivocat, ha de ser així:
"Dies després em va fer gràcia seguir amb el tema i vaig decidir que aquest llibre inexistent seria portat al cinema!! :-)) I vaig fer aquest post, on em vaig donar el gust de posar que a Catalunya la pel·lícula només seria distribuïda en català."
Ho he rellegit i no sé si he estat capaç d'explicar-ho de forma entenedora... Espero que sí :-)
Publica un comentari a l'entrada