dimarts, de maig 30, 2006

Parlàvem de calcetes....


...parlàvem de calcetes, sabíeu que Bulma vol dir calcetes?
Els que éreu seguidors de la sèrie "Bola de Drac" sabreu qui és la Bulma. Un personatge que evoluciona desde l'adolescència fins a la maduresa amb la maternitat.
Jo preferexo la Bulma de les primeres temporades, quan anava amb el Songoku i l'Ulon a la recerca de les boles màgiques.
El que potser molt no sabreu és que els personatges de "Bola de Drac" tenen noms amb joc.
Akira Toriyama li agrada jugar sempre amb els nom dels personatges dels seus Manga. Ja ho va fer anteriorment amb Dr. Slump, la popular Arare-chan.
A "Bola de Drac", Toriyama el basa en la llegenda de "Sun Wukong, el viatge a l'Oest", una divinitat heròica mig mona de la mitologia xinesa. Molts dels elements que hi apareixen estan directament relacionats amb aquesta cultura.
Toriyama, però transforma la trama i l'adapta a la seva imaginació delirant.
El primer que heu de saber és que la sèrie s'havia de titular "Kintama", "Boles daurades", però la censura el va obligar a canviar el nom ja que "kintama", en japonès també fa referència als testicles. Així doncs el titol definitiu va ser "Dragon-ball".
Pel que fa als personatges, ja us he dit que Son Goku és un nom de la mitologia xinesa. Però, en els personatges secundaris s'esplaia de gust.
Bulma, la companya de Son Goku, vol dir calcetes, però d'aquelles que es posen a les nenes per sobre dels bolquers, també són les calces que duen les estudiants per fer esport.
Ulon, el follet porquet, que anava vestit de Mao, vir dir te Oolong, un te xinès oxidat, molt bo.
En Yamsha, el noi que persegueix en Son Goku per aconseguir robar-li les boles i demanar poder ser menys tímit amb les noies, el seu nom es un plat xinès.
El follet de l'acompanya, en Puar, aquest gatet blau que pot levitar, vor dir Pu-ehr u te vermell medicinal xines.
En Klilin, és realitat Kuririn, vol dir el soroll que fa una boleta quan roda, kuririn, kuriri,...
El Follet tortuga, té el mateix nom en Japonès, Kameseni, però el seu nom també és Mutenroshi, que segorns l'Aya vol dir "vellet sense cel", entenent cel espiritual, vaja, un vellet descregut.
L'Avi de Son Goku es deia Son Gohan, goha és arròs en japonès, però també, menjar.
La dona d'en Son Goku, la Xixi, vol dir pits, o alletar.
Com veieu, molt sovint, amb les traduccion ens perdem bona part de la gràcia. Una cosa així passava també amb els Astèrix.
Què hi farem.

3 comentaris:

Anònim ha dit...

Es veritat que amb la traducció es perd la gràcia, amb els còmics de'n Tintin també passava.
Gran sèrie "Bola de Drac", crec que va marcar a tota una generació, va ser juntament amb "El Dr. Slump" el primer contacte que vam tenir amb els dibuixos animats japonesos, i... Quin impacte!!!! Res a veure amb predecesors tipus "Heidi" o "Marco" tota una nova manera d'entendre les sèries animades.

Salut!!
Txell

Anònim ha dit...

Hey.. que darrera de la Heidi i el Marco tens el Miyazaki... un gran de grans, al menys per a mi

tobuushi ha dit...

Sí, Miyazaki va dirigir "Marco", "Heidi", "El gos de Flandes", "Tom Sawyer", entre d'altres abans de crear Ghibli. Però els missatges de Miyazai són molt diferents als d'Akira Toriyama.
Miyazaki ens parla del respecte a la natura i a les persones, de la tendesa, de la bondat que hi ha en tothom, de l'horror de la guerra. Els seus dibuixos són elegants, i dolços.
Toriyama estripa, és barruer, mal educat i irreverent. Tot un contrast amb el que estavem acostumats, els que tenim més de 30 anys ;)